Крест
Покайтесь, ибо Господь грядет судить
Проповедь Всемирного Покаяния. Сайт отца Олега Моленко - omolenko.com
  tolkovanie.com  
  omolenko.com  
  propovedi.com  
  Избранное Переписка Календарь Устав Аудио
  Имя Божие Ответы Богослужения Школа Видео 
  Библиотека Проповеди Тайна ап.Иоанна Поэзия Фото
  Публицистика Дискуссии Библия История Фотокниги
  Апостасия Свидетельства Иконы Стихи о.Олега Вопрос 
  Жития святых Книга отзывов Исповедь Статистика Карта сайта
  Молитвы Слово батюшки Новомученики Пожертвования Контакты
Главная страница сайта Печать страницы Ответ на вопрос Пожертвования Видеоканал проповедей Вниз страницы Вверх страницы К предыдущей странице   К вышестоящей странице   К следующей странице Перевод
Google+ страничка   YouTube канал отца Олега   YouTube канал стихотворений Олега Урюпина   Facebook страничка  


ВКонтакт Одноклассники Facebook Twitter Google+ Blogger Livejournal Яндекс Mail.Ru Liveinternet
Вопрос №2727

Есть ли какая духовная польза от еретических переводов книг Священного Писания?

Александр Суворов , Уфа, Республика Башкортостан, Россия
15/01/2008

Дорогой Батюшка, отец Олег!
Благословите отче.

Российское отделение Института перевода Библии (ИПБ) готовит к выпуску Новый Завет на башкирском языке.
В конце 2008 года выйдет в свет Библия на башкирском языке.
Итальянец Стефано Котроци (он человек верующий и является редактором института перевода Библии), приехал в Уфу посмотреть, как продвигается работа по переводу.

"Отец" Роман, настоятель Крестовоздвиженского храма (Уфа) высказал недовольство по поводу как бы самочинной деятельности по переводу Библии, ибо "МП", которая господствует в Башкирии, как и во всей Росфедерации, оставили в стороне. Протесты "Русской православной церкви "МП" направлены не против самого дела перевода на башкирский язык, а против того, что на их, по их мнению, "канонической" территории "РПЦ МП", католики и прочие "экуменохристиане" не согласуются с местными "архиереями".
За перевод Библии на башкирский язык ратуют даже местные последователи Мухаммеда.
Перевод проводился с использованием смысловых текстов Корана. Так имя Иисуса переведено Исой (Гайсой).
Есть ли какая духовная польза Россиянам и Православию от таких переводов.
Спаси и вразуми нас Господь!



Ответ отца Олега Моленко:

Перевод книг Священного Писания на язык какого-то обращенного в истинную веру народа есть дело великое, полезное и богоугодное. Но для такого перевода нужно благословение Божие, наличие святых людей, способных перевести книги Священного Писания на данный язык и своевременность. Перевод же сделанный еретиками, отступниками и обольщенными бесами людьми не может быть ни полезным, ни истинным, ни богоугодным.



Главная страница сайта Печать страницы Ответ на вопрос Пожертвования Персональный видеоканал отца Олега Вниз страницы Вверх страницы К предыдущей странице   К вышестоящей странице   К следующей странице Перевод

Flag Counter
Код баннера
Сайт отца Олега (Моленко)

 
© 2000-2017 Церковь Иоанна Богослова