Крест
Покайтесь, ибо Господь грядет судить.
Проповедь Всемирного Покаяния. Сайт отца Олега Моленко. http://www.omolenko.com
Главная страница
  Апокалипсис Спроси Календарь Устав Карта сайта
  Имя Божие Ответы Богослужения Книги и диски Видеоальбом
  Библиотека Проповеди Исповедание Поэзия Фотоальбом
  Публицистика Дискуссии Библия История Фотокниги
  Отступление Свидетельства Иконы Изречения Видеотур
  Жития Книга отзывов Исповедь Террариум Статистика
  Молитвы Слово о.Олега Новомученики Истина и Жизнь Контакты

3. Точны ли переводы Св.Писания?



У некоторых людей имеются ложные опасения в отношении переводов книг Св. Писания. Одни допускают мысль, что при переводах могли быть допущены существенные неточности или ошибки, затрудняющие понимание текста. Другие же советуют вообще вернуться к оригиналам, написанным на древних языках, таких как арамейский, древнееврейский, древнегреческий и др. Сразу видно, что подобные советы неосуществимы для большинства, и исключают их из числа читающих Писания. Но имеется и более важная и существенная ошибка в подобных рассуждениях и в самом подходе к делу.

Следует обратить внимание на то, что все переводы священных текстов, сделанные 70-ю (72) толковниками (в ветх. зав.), Свв. Отцами или православными переводчиками - БОГОДУХНОВЕННЫ, и по этой причине не имеют и не могут иметь существенных ошибок (разве техн. опечаток)! Думать иначе - значит, думать по-человечески и впадать в невольное похуление Духа Святаго!

Тем не менее мне могут возразить и предоставить явные по виду разночтения одного и того же места в оригинале и в русском переводе. На это я отвечаю: разночтения и несоответствия есть - это факт, но надо познать их источник. Дело в том, что эти разночтения не есть ошибки. Почему? Да потому, что и в том и в другом случае они были записаны по внушению Духа Святаго, Который самовластно участвовал как в написании оригинала, так и в переводе! Тот же Дух Святый участвует, посредством Своих сосудов, в истолковании и оригиналов и переводов.

Для чего же Святый Дух переиначивает некоторые места Писаний при переводах? Прежде всего надо заметить, что это происходит без изменения духовной сути и по воле Господа Бога Духа Святаго. А делается это по той причине, что ко времени нужды в переводе меняется читающий народ, с соответствующим ему характером, особенностями, психологией, культурой, развитием, своеобразной духовностью и прочим, а также меняется само время, эпоха и дух времени. Дух Святый учитывает все это и много больше при каждом, Богом и Церковью благословенном, переводе, а также являет глубину и богатство Своей Премудрости.

Возьмём для примера три народа: древних иудеев периода царствования Давида и Соломона; древних греков периода Византии и русских первого столетия по Крещении Руси. Разве можем мы поставить знак равенства между ними? Хотя все они имели благодатную веру, Церковь и Писание, причем на своем языке. Мы не можем не понимать, что каждый из этих народов различно и своеобразно воспринимал одну и ту же духовную суть и правду Св. Писания. Это очень важно понять! Если мы это поймём, то никогда не будем соблазняться на несуществующие, а лишь воображаемые ошибки и неточности. Конечно, в этот ряд нельзя ставить безблагодатные переводы, делавшиеся без воли Божией и без благословения Церкви.

Не следует придавать значение таким утверждениям, как, например, о влиянии иудейских источников и традиции на такого-то греческого Св. Отца, или византийского влияния на такого-то русского Св. Отца и т.п. Конечно, и на всех Свв. Отцов (а тем более, на нас!) что-то или даже многое влияло или воздействовало. Но эти влияния не были настолько существенными, чтобы заставить Св. Отца уклониться в серьезную духовную ошибку. Почему? Да потому, что Св. Отец жил и действовал по святой, благой и совершенной воле Божией и был застрахован от грубых ошибок благодатью Святого Духа - со стороны Божией, и послушанием Богу и глубоким смиренномудрием пред Ним - со стороны Отца. Конечно он мог иметь мелкие погрешности по человеческой немощи. Но эти погрешности были, так сказать, местного масштаба и личного значения, и часто для поддержания человека в смирении и уповании на единого Бога.

Существует страховка и со стороны Святой Церкви, ибо только Она есть столп и утверждение истины и непогрешима. Перенос этой непогрешимости на одну персону приводит к папству латинского толка, а перенос на всякого желающего - к заблуждениям протестантского, модернистского или псевдоправославного толка. Страховка со стороны Церкви осуществляется для большинства церковного тела и производится тем, что Церковь избирает из святых подвижников благочестия людей, которых прославляет и причисляет к лику Своих святых. Так же Церковь избирает творения, книги, изречения, поучения, жития, каноны, правила, уставы, гимны, молитвы и богослужебные тексты, написанные или записанные этими Богоносными Отцами для общецерковного употребления, а также приемлет устное церковное Предание. С этого времени эти священные тексты приобретают характер непогрешимости, неизменяемости и неотменяемости. Почему? Да потому, что Церковь признала их за творения Духа Святаго, точнее узнала их. Не принятые Церковью тексты Свв. Отцов числятся в Ней в разряде их частного мнения и могут иметь уважение и доверие в меру почитания и уровня данного Святого, но не как безспорный и абсолютный авторитет.

Не всегда Церковь не приемлет частные мнения Отцов из-за возможных в них ошибок. Иногда частное мнение какого-либо Отца может быть непогрешимо в одном приложении, но погрешимо в другом. Или какое-то мнение бывает благодатным и правильным, но по какой-то причине может соблазнять немощных и неутвержденных, если оно будет выставлено для всеобщего употребления. В другом случае, может быть, просто не пришло время. Так или иначе, но Церковь мудро ищет пользы и спасения для большинства верных и на наибольший период времени. Остальное же прикрывает, чтобы не похулить Духа Святаго, вещавшего в частном мнении Св. Отца - с одной стороны, и не навредить правильным благодатным, но несвоевременным или соблазнительным знанием - с другой.

Вот почему надо с осторожностью, но и с должным уважением относиться к частным МНЕНИЯМ Свв. Отцов, давая место Богу Духу Святому употреблять их по Его воле в угодное Ему время. Позже, когда я буду говорить о великой тайне Иоанна Богослова, будет показано, как срабатывает сегодня частное мнение великих Отцов, писавших об этой тайне, и чьё мнение Церковь хранила до нашего времени, но мудро не поставляла на вид. Без знания этой тайны правильное понимание "Откровения" и происходящих и предстоящих событий невозможно!

Не будем же полагать, что заглядывание в оригиналы Св. Писания, при многолетних трудах и затратах сил на усвоение древних языков, поможет нам в понимании Писаний. Думая так, мы не верим в Божий о нас Промысел и попечение, а также в хулу некоторую на этот Промысел. Для нас, русских по духу и языку людей, Дух Святый посредством трудов Святых Учителей Словенских Кирилла и Мефодия, и прочих святых, переводивших после них, даровал уникальный, священный и царственный церковно-славянский язык и письменность, а позже - великолепный, гибкий, богатый и изумительный для изложения духовных понятий и пророчеств, русский язык!

Будем же безмерно благодарны Богу нашему за этот великий дар от всего сердца! Оценим его по достоинству и будем спешить употреблять во славу Божию и во спасение людей! Оставим работу сличать и сомневаться ученым и книжникам, которые не движутся верою и благодатию. Если же кто-то будет сам сличать, то лишь запутается и будет в постоянном смущении на радость бесам. Именно вера живая и истинная, что и волос с головы нашей не упадет без воли ОТЦА Небесного, а тем более спасительное для нас Божественное Писание не может быть испорчено и не работать для нас - да избавит нас от всех смущений и сомнений!

Нет, не ошибки переводов, а мы сами своею гордостью, безпечностию, маловерием и нераскаянностью закрываем для себя смысл, дух и пользу Св. Писания и других сокровищ Церкви!

Сошлюсь и на авторитет великих Свв. Отцов. Надо твердо помнить, что вера наша не только святая, апостольская, православная, но и отеческая. Вот почему прежде чем выдвигать какое-либо новое, или хорошо забытое старое утверждение, следует задуматься и ответить на один вопрос: а почему же Святые Отцы Церкви, такие как, например, преп. Серафим Саровский чудотворец, св. прав. Иоанн Кронштадтский чудотворец, свт. Игнатий Брянчанинов, свт. Феофан Затворник, свт. Иоанн Шанхайский и Сан-Францизский новоявленный чудотворец, Оптинские преподобные старцы и другие ни разу не заявили о неточностях переводов на славянский и русский языки? Почему употребляли имеющиеся книги и тексты ничтоже сумняшеся? При этом они и сами достигли высокой святости и совершенства и многих других спасали, да и теперь спасают, своими писаниями, основанными на переводах. Неужели Дух Святый никому из них не открыл ошибок в переводах, если таковые имелись? А может, Он попустил им верить в ошибки и нас учить на их основании? Да не будет!

Вот до чего можно договориться, не понимая сути дела. Да избавит нас от подобных заблуждений Господь наш и Бог и Спаситель Иисус Христос, Которому со Отцем и Святым Духом слава, честь и поклонение во веки веков, аминь.


Церковь Иоанна Богослова   2000-2008
www.omolenko.com